w88.com-优德棋牌游戏平台官网-www.w88.com

热门关键词: w88.com,优德棋牌游戏平台官网,www.w88.com

最美十首英文诗,你读莎士比亚吗

2019-09-07 08:23 来源:未知

青春如歌一般悦耳,如海一样壮阔。如花一般美丽,如草一样弱小。——题记

曾经想踮起脚尖摸太阳

     

www.w88.com 1

青春,我把它比作不能触碰天,

却从未想过是否会烫伤手掌

www.w88.com 2

Shall I compare thee to a summer's day?

(By William Shakespeare)

Shall I compare thee to a summer's day?

能不能让我来把你比拟做夏日?

Thou art more lovely and more temperate.

你可是更加温和,更加可爱:

Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风会吹落五月里开的好花儿,

And summer's lease hath all too short a date:

夏季的生命又未免结束得太快:

Sometimes too hot the eys of heaven shines,

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

And often is his gold complexion dimmed;

他那金彩的脸色也会被遮暗;

And every fair from fair somethme declines,

每一样美呀,总会离开美而凋落,

By chance, or nature's changing course, untrimmed:

被时机或者自然的代谢所摧残;

But thy eternal summer shall not fade,

但是你永久的夏天决不会凋枯,

Nor lose possession of that fair thou owest;

你永远不会失去你美的仪态;

Nor shall Death brag thou wanderest in his shade

死神夸不着你在他的影子里踯躅,

When in eternal lines to time thou growest.

你将在不朽的诗中与时间同在;

So long as men can breathe or eyes can see,

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

www.w88.com,So long lives this, and this gives life to thee.

我这诗就活着,使你的生命绵延.


却想不到这样的青春如此荒唐。

一骑单车穿过一街青石

初中时将好友赠送给我的莎士比亚戏剧全集通读了一遍,大二把四大喜剧又看了一遍。

感悟:

流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。多少人感叹美人迟暮,在岁月里沧桑了容颜,曾经在时光里翩跹,而今却面临零落之命运。

但是莎士比亚说:你的美,永远不会凋谢,将会“在不朽的诗中与时间同在”。果然不愧是大文豪,夸得很妙。

沈从文大概是借鉴了前辈的精髓之处,在写给张兆和的情书中,如此说道“一个女子,在诗人的诗中,永远不会老去”。

如同《诗经》中“在河之洲”的“窈窕淑女”;《陌上桑》里“采桑城南隅”的罗敷;李延年歌曲中“一顾倾人城,再顾倾人国”的李夫人;李白诗中“云想衣裳花想容”的杨贵妃。

文字赋予了她们永恒的美丽,超越了时空,在历史的长河里熠熠生辉。即使躯体不再,可她们的美貌与诗作一起,至今为人津津乐道,魅力永存。

莎翁的这首十四行诗是流出最广的一首,当然他不仅夸了情人的美,其实也暗示着他对于自己作品将会拥有不朽影响力充满了自信。

本诗的第一句以疑问句引出,“能不能让我来把你比拟做夏日?”,颇为新奇。多数人夸女孩子美,大概会用“娇艳欲滴的玫瑰”等表达,而莎翁却将“她”比作夏天。

当读者联想到夏日的热情洋溢等特点时,诗人笔锋一转,说“Thou art more lovely and more temperate”,古英文里thou相当于现在的you,thee是you的宾格形式,下文还有thee表示your。

如若与夏日比较,自然是你更温柔可爱,点点滴滴留驻在我心里。但是这样的表白还不够。

春夏秋冬,四季流转,夏日最终只能接受大自然时序的更替。但是你,却与时光同步,永不老去。因为,我的诗歌永远流传,你就永远青春美丽。

默默感慨,写得真好,心里又默默念了一遍。

青春,我把它比作追逐的小鸟,

风里雨里

        受到我的感染,大学室友小鱼也跑去文史馆借阅《威尼斯商人》。她回来对我感叹,她喜欢上了与其同样装帧的一系列书籍。能带动好友接触阅读,接触莎翁,我感到无比的开心。

却想不到如此的累。

我毫无顾忌

      另一个很深的感受就是:有一次看完国内一位名家写的一篇文章,不禁喃喃自语:“这挺像莎翁的文风”果不其然,文末的点评就是说该作家模仿莎翁的戏剧表达方式。我会心一笑,原来这些经典之作我也是读进心里了。

青春,我把它比作凋落的花儿,

我贪

        前两天在图书馆里觉得复习法语有些许枯燥,我便前往一排排的书架去寻觅感兴趣的书。偶遇梁宗岱先生翻译的莎翁的情书《你是春的明媚,秋的丰饶》,起初被它精美的封面吸引,之后更是爱不释手,一口气阅读完毕。碰到喜欢的章节,更会反复默读。

却想不到凋落的花儿会散发出如此的香味。

曾经想壮着胆子戴王冠

      学习法语,我也粗粗地学过翻译。读到梁宗岱先生的译本,我真是佩服的五体投地。

我把青春比作游戏,却不曾想过这样的游戏让我遍体鳞伤。

却从未想过能否承受它的重量

     

我把青春比作一纸情书,

青春里那场声势浩大的哭喊

www.w88.com 3

却想不到这一纸情书

都没有长过一夜

      我一直有一个习惯,看完一本好书或是一部好片,我会迫不及待地告诉众多好友,但是仅限于书名和片名,以及能在哪里看到它们。我认为带着未知和好奇心去欣赏经典,能够收获更多的乐趣与惊喜。

却沾了污点。

我气发冲冠

    因此,我仅仅告诉您莎翁的书籍都值得您品读,特别是这本《你是春的明媚,夏的丰饶》。

我把青春比作昨天,

我嗔

    不过 昨晚临睡前浏览到一位same用户朗读了一篇莎翁的十四行诗第十八首(着实忍不住想与诸位分享):

却不曾想过负了今天。

曾经想把那段故事演绎成童话

能不能让我把你比作夏天?

我追逐的青春,你能不能跑慢一点;

却从未想过能否经得住流年里的波浪

你可是更加可爱,更加温婉;

等一等十字路口的我。

伴着驼铃去感受大漠的苍莽

狂风吹落了五月里开的好花儿,

版权作品,未经《短文学》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。

携着她去体味紫檀的香

夏季的生命又未免太过短暂:

我无尽幻想

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

我痴

他那金彩的脸色也会被遮暗;

到头来

每一样美呀,总会离开美而凋落,

孩提时候的荣耀光芒

被时机或者自然的代谢所摧残;

青春里的轻狂放荡

但是你永久的夏天决不会凋枯,

还有昨日的拼搏向上

你永远不会失去你美的仪态:

不过是一纸流年

死神夸不着你在他影子里踯躅,

一朝风露

你将在不朽的诗中与时间同在;

到如今

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

花儿凋落

我这诗就活着,使你的生命绵延。(屠岸译)

我不敢再说纷飞不破

      这便是一个纽带,我能与虚拟空间另一端的某位朋友聊莎翁,聊喜欢的书籍。这世界如此可爱,因为有你,有莎翁,有好书相伴。

因为流年是你听不见的一声远

结果 绝非所愿

但也听到了远方的呼唤

且让流年为回忆画上一道搁浅

我的兄弟

我愿,我恋

愿只愿如花美眷

恋只恋此生相伴

TAG标签:
版权声明:本文由w88.com发布于情感专区,转载请注明出处:最美十首英文诗,你读莎士比亚吗